Frauenlyrik
aus China
从未结束的夜晚 |
Endlose Nacht |
那些眼睛今夜会回来 | Die Augen werden heute Nacht zurückkehren |
那些幽灵今夜会回来 | Die Geister werden heute Nacht zurückkehren |
以墓碑的姿态 | Mit ihren Grabstein Posen |
那个时辰把自己固定在我心里 | Jene Doppelstunde hat sich in mir festgesetzt |
即便记忆充满枯草 | Auch wenn meine Erinnerungen mit Stroh gefüllt sind |
空荡荡的墓地 | Am leeren Grab |
没有向日葵低垂 | Stehen keine Sonnenblumen mit hängenden Köpfen |
没有梵高疯狂的道别 | Und kein von Van Gogh's verrückten Lebewohls |
悲痛的白骨 | Trauernde Gebeine |
大地深处的冰河 | Bilden eisige Flüsse in der Tiefe der Erde |
所有的幽灵所有的眼睛 | Alle Geister mit all ihren Augen |
聚集在这点烛火旁 | Versammeln sich an diesem Kerzenlicht |
用沉默与我对话 | Unterhalten sich schweigend mit mir |
白色的百吓花 | Die weißen Lilien |
难以觉察地开始凋落 | Welken unbemerkt |
生与死不可比较 | Ich kann das Leben nicht mit dem Tod vergleichen |
真寣和虚构 | Oder Wahres mit Erfundenem |
如同手心手背 | So wie ich meine Handfläche mit meinem Handrücken vergleichen kann |
这个从未结束的夜晚 | Diese endlose Nacht |
一滴泪的想像之树 | Ist ein eingebildeter Baum aus einer Träne |
挂满绝望之手 | An dem überall verzweifelte Hände hängen |
在你的黑暗之夜 | In deiner dunklen Nacht |
我的词汇难以成形 | Formen sich aus meinem Wortschatz keine Worte |
我们无法回到 | Wir können nicht mehr zurück |
回到那个时辰 | Zurück zu jener Doppelstunde |
只有风 | Nur der Wind |
游荡在十里长街 | Schlendert durch die zehn Meilen lange Straße |
穿过这个黑暗之夜的女人 | Eine Frau verbringt diese dunkle Nacht |
百吓花也不愿令她伫足 | Die weißen Lilien sind nicht gewillt, sie zu stoppen |
她带着写满诗殃的本子 | Sie trägt ein Notizbuch voller Gedichte |
她唯一的行囊 | Es ist ihr einziges Gepäckstück |
跟随幽灵们的脚步 | Sie folgt den Schritten der Geister |
一页页白纸 | Blatt um Blatt von weißem Papier |
在夜晚的视线之外飘飞 | Flattert aus dem Blickfeld der Nacht |